Vívókönyv adatbázis | Középkori német-magyar szótár | Középkori német fordítási segédlet | Fegyver és vívástechnikai szótár |
Vívókönyv értelmezések, feldolgozások |
Harcművészet |
Peter von Danzig: Codex 44 A 8 (Cod. 1449) | 18v |
Eredeti kép: | Átirat: rump wer dich irret Der edel krieg losa Merck wenn du den krump haw ie hebt sich an der text und wer benympt was vom tag losa Merck der twer haw pricht die Az átirat Grzegorz Zabinsky, Stefan Dieke, Bartlomiej Walczak és Monika Maziarz munkája. Az átiratot az ő engedélyükkel közöljük, de a copyright továbbra is az ő tulajdonukban marad, így az átirat felhasználásához az ő engedélyük szükséges. Stefan Dieke honlapja a www.alte-kampfkunst.de címen érhető el. Fordítás: Vágj Krumpot arra, aki akadályoz, a nemes harc távol fogja tartani, hogy valóban ne tudja, hogy hol lehetne biztonságban. Magyarázat: jegyezd meg, hogy amikor a Krump haw-t akarod alkalmazni, mindig védelmi rést adni és ezt így tedd: amikor jobb oldaladról egy Krump haw-val csapsz felé vagy kötsz a kardján, akkor ezalatt a bal oldalon rést nyitsz. Ha ezt o is észreveszi és a kardjával a rés felé csap és ügyesen kárt akar okozni, maradj kardoddal az övén és kövesd a karján tovább és csavard a hegyen az arcába és ezek után dolgozz közelharcban, azaz csavarásokkal a védelmi réseibe. Így fenyegetve lesz és valóban nem fogja tudni, hogy melyik végén kell a csapások és szúrások ellen védenie magát. Itt kezdodik a Twer haw-nak és technikáinak a szövege és magyarázata A Twer elviszi ami a tetorol jön Magyarázat: jegyezd meg, hogy a Twer haw megtöri a vom Tag (teto) állást és minden csapást ami fentrol lefelé jön. És így hajtsd végre: amikor... A fordítás Erényi Gábor munkája. |
Hibát találtam az oldalon, vagy módosítási ötletem, javaslatom van! bejelentkezés |