Vívókönyv adatbázis | Középkori német-magyar szótár | Középkori német fordítási segédlet | Fegyver és vívástechnikai szótár |
Vívókönyv értelmezések, feldolgozások |
Harcművészet |
Peter von Danzig: Codex 44 A 8 (Cod. 1449) | 19r |
Eredeti kép: | Átirat: ů ym kumpSt So Stee mit dem lincken fueSs der umpt er ie merck die pruch erck wenn du gegen ym SteSt in der Az átirat Grzegorz Zabinsky, Stefan Dieke, Bartlomiej Walczak és Monika Maziarz munkája. Az átiratot az ő engedélyükkel közöljük, de a copyright továbbra is az ő tulajdonukban marad, így az átirat felhasználásához az ő engedélyük szükséges. Stefan Dieke honlapja a www.alte-kampfkunst.de címen érhető el. Fordítás: ...felé mész. Állj bal lábbal elől és tartsd a kardot a jobb válladon. Ha feje fölött magasan tartott karjaiban fogott karddal áll veled szemben és fentről akar megcsapni, gyere elé a csapással és ugorj jobb lábaddal a jobb oldalad irányába ellene és csavard meg a kardod a markolatnál a fejére, hogy a hüvelykujjad legyen alaul és vágd meg a rövid éllel fejének bal oldalát. Vagy Ha fentről lefelé irányuló vágással jön, ugorj el jobb lábaddal a csapás elől a jobb oldalad felé az előző hárítással. Így harcolhatsz a csapása ellen a markolattal és vágd meg a twer-rel a fejének bal oldalán. Itt jegyezd meg a twer haw megtörését Jegyezd meg, hogy amikor a vom tag (Tető) állásban állsz ellene, vágj bátran felfelé és befelé a fejére. Ha kiugrik a csapásban és egy twer haw-val akar jönni, és a bal oldalad felé vág a fejedre, ess a hosszú éllel a kardjára. Ha ekkor egy... A fordítás Erényi Gábor munkája. |
Hibát találtam az oldalon, vagy módosítási ötletem, javaslatom van! bejelentkezés |