Átirat: b dir s verseczt ist vn wie daß komen ist Hör waß ich dir rate rayß abhaw~ schnell mitt drate Setz an vier enden belyb daruff ler wilt du° wennden ~:
on Nachraysen
achraysen lere zwifach ode~ schnitt die were Zway ausser nym der der arbait darnach begim Vn brüff die geferte Ob sy sind waich oder herte Daß fulen lere In des daß wort schnidet sere Nachraisen zwifach trifft man den alten schnidet man mitt macht ~:
on v~berlauffen ~
Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.
Fordítás: Ha Verseczten történik veled, és így jártál, halld hát, mit tanácsolok: tépd ki magad és csapj gyorsan, meglepetésszerűen! Támadj a négy végre és maradj rajt, ha meg akarod tanulni, hogyan fejezd be.
A Nachraysen-ről:
A Nachraysen-t tanuld: kétszer, vagy vágj a fegyverbe! Vedd le kétszer, ezután indul a munka. És figyeld a kötést, hogy puha, vagy kemény! Tanuld meg a Fulen-t, In des-e szó keményen vág. Nachraisen kétszer, ha talál, a régi vágást csináld!
Az Vberlauffen-ről:
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|