Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Sigmund Ringeck: Mscr. Dresden C 487

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Wer vnden rempt überlaüff
den der wirt beschempt Wenn
er gliczt oben so sterck gar ich
loben Dein arbait mach oder
hört drück fast zwifach ~:

Von abseczen

Lere abseczen haw sch stich kunst-
lichen wer vff dich sch sticht dein
ort trifft vnnd sein an pricht Von
baiden saiten sytten triff all mal
wilt du schrytten ~~:

Von durchwechslen

Durchwechslen lere von bayden
syten strich stich mitt söre Wer
vff dich bindet durch wechsel
In schier findet ~:

Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.

Fordítás:

Aki alul harcol, az Überlaüff szégyeníti meg. Ha fent villan, légy erős, ezt dicsőítem. Végezd a munkád, vagy kétszer nyomd keményen!

Az Abseczen-ről:

Tanuld meg az Abseczen-t, csapj, szúrj művészien! Ha valaki feléd szúr, a te hegyed talál, az övé megtörik. Mindkét oldalról, ha mindig találni akarsz, lépj!

A Durchwechslen-ről:

Tanuld meg a Durchwechslen-t mindkét oldalról, szúrj határozottan! Aki kötésbe kerül veled, a Durchwechsel védtelenül találja.

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés