Átirat: ff dein schwert vnd drückt dir das da mit vnder sich gen der er- den So wind ge deiner rechten syte~ vnd far mit den arme~ wol vff v~ber dein hau°pt vnd secze Im dein ort obe~ an die brust
losa
ersetzt er dir das so plyb also sten mit dem gehu~lcz vo° dem hau~pt vnd arbait behendtlich mit dem ort von aine~ bloß zu° der andere~ Das hayset der edel krig Da mit verwirstü In so gar Das er nit waysst wo er vor dir blibe~ sol fur war
er zwerhaw° mit sine~ stucken
werch benymp was vo tag her kümpt
losa
erck de~ zwerhaw bricht alle hew die vo oben nyder gehawe~ werde~ vnd den haw tryb also We~ er dir oben In hawet zu° dem kopf So spring mit dem rechte~ fu°ß
Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.
Fordítás: ...a kardodon és nyom, hogy lefelé kerüljön a földre, csavarj jobb oldalad felé és karod emeld meg jól a fejed felé és állítsd bele a hegyet fenn a mellkasába.
Magyarázat:
Ha védi, maradj ott a keresztvasaddal a fej előtt és dolgozz fürgén a heggyel az egyik réstől a másikig. Ezt nevezik nemes harcnak. Ezzel eléred, hogy ne tudja hol legyen valójában.
A Zwerhaw és technikái:
A Zwerch elveszi mi a Tag-ból jön.
Magyarázat:
Figyeld meg, hogy a Zwerchaw megtöri az összes csapást, melyet fentról lefelé vágnak és a csapást így hajtsd végre: amikor felülről befelé csap a fejre, ugorj a jobb lábaddal...
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|