Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Sigmund Ringeck: Mscr. Dresden C 487

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Gen Im vß dem hawe Vff Sin
lincken sytten vnd im springen
verwent din schwert mit de~
gehu~ltz houch vor deine~ haupt
das din dou~m vnnde~ kome
vmd schlach In mit der kurtze~
schnide~ zu° siner lincken sytten
So vaschdü sine~ haw In din
gehu~ltz vnd triffest In zu° dem
kopff ~

Ain stuck vß dem zwerhaw°

Zwer mit der stoerck den arbait
do mit moerck

Glosa

Das ist
wie dü mit der stoerck auss der
zwer arbaite~ solt vnd dem
thu°n also we~ dü Im mit der
zwer zu° hauest So gedenck
das dü Im mit der zwer sterck
deines schwerts starck In das Sin
Helt den er starck wyder So schlach
In am schwert mit ge-
kru~czte~ arme~ hinder seines sch-
wertz klinge~ vff den kopff

Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.

Fordítás:

...kifelé a csapásból a bal oldalára és ugrás közben használd a kardodat a keresztvassal magasan a fejed elott, hogy a hüvelykujjad lent legyen és vágd meg a rövid éllel a bal oldalát. Így hárítod a csapását a keresztvassal és eltalálod a fején.

Egy technika a Zwerhaw-ból:

Vágj Zwer-t az erossel, ezzel figyeld meg a munkád!

Magyarázat:

Ez arról szól, hogy hogyan kell dolgoznod az erossel a Zwer-bol, és így hajtsd végre: amikor a Zwer-rel csapod meg, gondold meg hogy erosen kell a Zwer-nél a kard erosével tartanod. Ha o is erosen tart ellen, csapd meg a kardon keresztezett karokkal a pengéje mögött a fején.

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés