Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Sigmund Ringeck: Mscr. Dresden C 487

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Von ainer be blöß zu° der andere~
so mag er vor deiner arbayt zu°
seine~ stucken nicht kom~en
Aber laufft er dir ein eynn
So kom~e vor mitt dem ringen ~~~~~

Hie mörck was da haysst daß nach

Mörck magstu zu° dem vor
nitt kom~en So wart uff
dz nach dz synd die brüch uff
allen stu°ck die er vff dich
trybt Das vernym
also Wann er vorkumpt daß
du ihm verseczen mu°st So arbait
mitt der versäczung Indes be-
hentlich für dich zu° der nächsten
blöß So triffestdu in ee Wann

Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.

Fordítás:

...az egyik védelmi réstől a másikig haladva, hogy a te munkád következtében ne tudja a saját technikáit alkalmazni. De ha berohan, kezdj birkózni!

Jegyezd meg mit jelent a Nach:

Tanuld meg hát, hogy ha nem tudsz Vorba jutni, akkor várj a Nach-ra! Ezek a védekezések minden dologra, mellyel ellened jöhet. Jegyezd meg, hogy amikor rád tör úgy, hogy azt védened kell, Indes (azonnal) a védés közben kell dolgoznod, a legközelebbi védelmi rést célozva. Tehát akkor támadod...

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés