Átirat: ch gehawen werden ~:
er text aber vo aine~ lere
er nach gat haw°en der darff sich kunst wenig fröwen Haw nachent waß du wilt kain wechsel kumpt in dein schilt Zu° koppff zu° lybe die zeck nicht vermyde mitt ganczem lyb ficht waß du strarck gerst zu° tryben :
losa
enn du mitt dem zu°fechten zu° im kumpst so solt du vff sein hew nicht sechen noch warten wie er die gegen dir trybt wann alle fechte~ die do sechen vn warten vff aines anderen hew Vnnd wellend anderß nicht~ thon
Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.
Fordítás: ...így kell végrehajtanod.
Egy másik tanítás szövege:
Ki a csapások után megy, kevés örömöt lel a művészetben. Vágj szűken, ezt akarod, a Wechßler (Átváltás) nem jön át a védelmeden. A fejre és a testre, a Zeck-t (Kirántás) nem feledve. A teljes testeddel harcolj, erre kell törekedned erősen.
Magyarázat:
Mikoron küzdőtávolságba érsz, ne a csapásaival törődj, és ne várj arra, hogy mit próbál ellened tenni. Mivel minden harcos, kik csak védekeznek és várnak a másik csapásaira, és mást nem tesznek...
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|