Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Codex I.6.2°.5

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Ym an an den hals und ruck yn auff die seitten Bindt er aber harrt
an und starck so pis wider starck und wendt die kurtzen schneid
an sein swert und stos und schnappe schnell wider herumb und
schlag zw seiner rechten seitten mit kurtzer schneid gatist neher
Oder aber so dw an seinen swert die kurtz schneid gewendst so
schlag im auf der selben seitten wider nider auf den kopf

Biß starck herwider

Als maister hans niedl sagt So dw mit zornhaw ainen und ort
anpinden wilt so pis starck im anpinden mit der twir gegen ym
sicht er dann das so nym aber ab mit krump oder kurtzer schneid
zw seiner rechten wie oben mit seiner arbait etc Dw magst auch
wol nach deinem kurtzen schlag pleiben und im nachgeen

Ain text ainer guten
gemainer lere

Das eben mercke hew stich leger waich oder herrte Indes
var nach anhurt dein krieg sey nicht gach Wer der
krieg unden remet indem wirt er oben beschemet

Glosa

Das ist das dw eben mercken sollt wann dir ainer mit ainem haw
oder stich oder sunst an dein swert pindt ob er am swert waich
oder herrt sey So dw das empfindest oder fülst soan soltu Indes
wissen welches dir am pesten zimpt ob dw mit dem vor
oder mit dem nach arbaiten solt Aber dw sollt mit dem an-
hurten des kriegs nit zegach sein Wann der krieg ist nichtz
anderst dann die winden in dem swert die sindt mislich ze-
treibenn wer die nit wol kan oder versteet

Ain text wie man in den winden
hew stich gerecht soll findenn ain lere

In allen winden hew stich schnit lere recht finden
auch soltu mitte brüfen die geferte leger ob er sey waich
oder herte etc da hört maister hans auff etlich setzen das auch hinzwe
häw stich oder schnite in allen treffen den maistern
wiltu sy effenn

Glosa

Das ist das dw in allen winden hew stich und schnit recht
finden solt also das dw mit allen winden am swert gantz
fertig sollt sein Wann ain ietlichs winden hat drew be-
sunder stuck Das ist ain haw ain stich und ain schnit Und

A lap oldalán található szöveg:

So wind Indeß
nach der waych
oder hert in nach
der nechsten plöß
mit dem krieg

Az átirat Andreas Engström (Gothenburg Historical Fencing School) munkája, Andreas engedélyével közöljük.

Fordítás:

...a nyakára és rántsd oldalra! De ha keményen és erősen köt, légy te is erős és csavard a rövid élt a kardján, és szúrj valamint rántsd gyorsan újra körbe és csapj a jobb oldalára szűken a rövid éllel! Vagy amikor a kardján a rövid élet forgatod, csapj újra felé ugyanazon az oldalon alulról a fejére!

Légy továbbra is erős:

Ahogy Maister Hand Niedl mondja, ha valakivel egy Zornhaw-val kötésbe kerültél, köss erősen egy Twir-rel (vízszintes vágás), ha észreveszi, akkor emeld el egy Krump-pal (kampóvágás), vagy a rövid éllel a jobb oldalára, mint fent, az ő munkáját felhasználva, stb.! De a rövid vágásodnál is maradhatsz, és követheted őt.

Szöveg egy jó általános tanításról:

Jegyezd meg: csapások, szúrások, vívóállások, puha vagy kemény, Indes (közben), Var (előtt), Nach (után), ne siess Krieg-be (közelharcba)! Aki alul harcol, közben felül szégyenül meg.

Magyarázat:

Ez azt jelenti, hogy meg kell figyelned, hogy amikor valaki egy csapással vagy szúrással vagy bármi mással a kardoddal kötésbe kerül, puha vagy kemény-e a kardon. Tehát amint észleled vagy érzed, Indes (azonnal) tudnod kell mit tudsz a legjobban alkalmazni és hogy Vor-ban vagy Nach-ban kell dolgoznod ellene. De nem szabad elhamarkodottan közelharcba kerülnöd. Hisz a közelharc nem egyéb, mint csavarás a karddal, amit könnyű rosszul alkalmazni, ha nem ismered teljes egészében, vagy nem érted.

Szöveg arról a leckéről, hogy a csavarásban hogyan találhatóak meg helyesen a csapások és szúrások:

Minden csavarásban, a csapásokat, szúrásokat, nyírásokat tanuld meg jól megtalálni! Azt is meg kell vizsgálnod, hogy a használt vívóállások puhák, vagy kemények, stb. Ezért hagy fel Maisten Hans néhány ráállítással, inkább csapást, szúrást és nyírást ajánl minden találkozásban, ha a mestereket meg akarod szégyeníteni.

Magyarázat:

Ez azt jelenti, hogy minden csavarásban a helyes csapásokat, szúrásokat és nyírásokat kell megtalálnod. Azaz minden kardon történő csavarásban ügyesnek kell lenned. Tehát egy csavarásban három különböző lehetőséged van: egy csapás, egy szúrás és egy nyírás. És...

A lap oldalán található szöveg fordítása:

Tehát a közelharc során csavarj azonnal aszerint, hogy puha vagy gyenge, egyenesen a legközelebbi védelmi résbe!

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés