Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Codex I.6.2°.5

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Wenn dw windest am swert so soltu gar eben brüfen das dw die
stuck mit nichte unrecht treffest die in die winden gehören Also das
dw nicht hawest wenn dw stechen solt und nicht stechest wenn dw
schneiden solt und wann man dir der ains versetzt das dw yn treffest
mit dem anderen Also versetzt man dir den stich so treib den haw
Laufft man dir ein so treib den undern schnidt in sein arm das
merck in allen treffen und anpinden der swert Wiltu anderst die
maister effen die sich wider dich setzen und nit versteen

Von den vier plössen

Vier plosse wise zw remen so schlechstu gewisse An alle
var on zweifell wie er gepar

Glosa

Hye soltu mercken die vier plössen an dem manne da dw alweg
zufechten solt Die erst plösse ist die recht seitten die ander die linck
seitten oberhalb der gürtl des mans Die ander zwo sind auch die
recht und die linck seitten underhalb der gürtl Der plösse nym ebn
war in dem zufechten mit welcher plössen er sich gegen dir emplösse
der selbn reme künlich an far mit einSchieSSen des langen orts vnd
mit nachraisen und auch mit den winden am swerte und sunst mit
allen geferten und acht nit wie er gegen dir gepar. so sichstu gewiß
und schlechst schleg darauff die da trefflich sein und lest in zw seinen
stucken nit kummen und rem albeg der ploss und nit des swertz Wirt dir
versetzt so arbait fürbas zu der nechsten plöss mit krieg oder anderen

A pirossal írt rész hiányzik a felhasznált átiratból, a fordító pótlása.

Az átirat Andreas Engström (Gothenburg Historical Fencing School) munkája, Andreas engedélyével közöljük.

Fordítás:

Amikor a kardodat csavarod, figyelned kell, a Windenhez tartozó technikákat nehogy helytelenül hajtsd végre. Azaz ne csapj, amikor szúrnod kellene és ne szúrj, ha vágnod lenne jó! És amikor az egyiket védik, támadd a másikkal! Azaz, ha védi a szúrást, támadd egy csapással! Ha pedig közel kerül hozzád, akkor alulról nyírd meg a karját! Erre figyelj a fegyverek minden találkozásakor és minden kardkötésben! Vagy pediglen ha a mestereket ki akarod gyúnyolni, kik újra védekezésre szorítkoznak és nem értik ezt meg.

A négy védelmi résről:

Tanuld meg a négy védelmi rést felismerni, így bizton fogsz csapni, kétségek nélkül, bármit is tegyen!

Magyarázat:

Itt meg kell figyelned a négy védelmi rést az emberen, melyeket minden esetben támadnod kell. Az első rés a jobb oldalon, a másik a bal oldalon található az ellenfél öve felett. A másik kettő szintén a jobb és bal oldalon van az öv alatt. A réseket figyeld a közelharcban, azt, hogy melyik rés nyílik meg. Ezeket figyeld ravaszul, a kard hegyét hosszan belőve, Nachraisen-nel, csavarásokkal a kardon és minden egyéb veszélyt jelentő dologgal, nem pedig azzal törődve, hogy ő mit tesz ellened. Így bizton meglátod és csapni tudsz az ellen, akivel kötésbe kerültél és ő nem fog tudni a saját technikáival előjönni. És mindig a réseket és ne a kardot figyeld! Ha védi, dolgozz tovább a következő rés ellen közelharccal vagy egyébbel.

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés