Eredeti kép: | Átirat: er dir oberhaut Zonhau ort dem drawt Wirt er es gewar Nim oben ab öne far Biß starck herwider Wind stich sicht ers nim es wider Das ebenn merck Hau stich le- ger waich oder hert Inndes und var nach an hurt dein krig sei nich gach Wes der krig rempt oben niden wirt er beschempt In alln winden Haw stich schnidt lerre finden, auch solstu mit prufen hau stich oder schnyd in alln treffen den maistern wiltu sie effen
ie Vir Ples
ier Plossen wisse zuramen, so Schlechstu ge-
Az átirat Erényi Gábor munkája.
Fordítás: Az ellen, ki fentről vág, csapj Zonhau-t, majd told bele a hegyet! Ha észreveszi, emeld el a fegyvert félelem nélkül. Légy erősb, csavarj, szúrj, ha meglátja, vidd tovább! Figyeld meg: csapás, szúrás, pozíciók, puha vagy kemény, Inndes és Var, Nach, de a közelharcba ne siess, mert az, ki közelharcba kerül fent, alant szégyenül meg. Minden csavarásban találd meg a vágást, szúrást avagy nyírást! És figyeld a csapásokat, szúrásokat vagy nyírásokat! Minden találkozáskor így gúnyolod ki a mestereket is.
A négy védelmi rés:
Ismerd a négy rést, célozz, így bizton találsz...
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|