Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Goliath

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Wer dir oberhaut Zonhau ort dem drawt
Wirt er es gewar Nim oben ab öne far
Biß starck herwider Wind stich sicht ers
nim es wider Das ebenn merck Hau stich le-
ger waich oder hert Inndes und var nach an
hurt dein krig sei nich gach Wes der krig
rempt oben niden wirt er beschempt In alln
winden Haw stich schnidt lerre finden, auch
solstu mit prufen hau stich oder schnyd in alln
treffen den maistern wiltu sie effen

Die Vir Ples

Vier Plossen wisse zuramen, so Schlechstu ge-

Az átirat Erényi Gábor munkája.

Fordítás:

Az ellen, ki fentről vág, csapj Zonhau-t, majd told bele a hegyet! Ha észreveszi, emeld el a fegyvert félelem nélkül. Légy erősb, csavarj, szúrj, ha meglátja, vidd tovább! Figyeld meg: csapás, szúrás, pozíciók, puha vagy kemény, Inndes és Var, Nach, de a közelharcba ne siess, mert az, ki közelharcba kerül fent, alant szégyenül meg. Minden csavarásban találd meg a vágást, szúrást avagy nyírást! És figyeld a csapásokat, szúrásokat vagy nyírásokat! Minden találkozáskor így gúnyolod ki a mestereket is.

A négy védelmi rés:

Ismerd a négy rést, célozz, így bizton találsz...

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés