Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Fiore dei Liberi

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Fendente

Pisani-Dossi:

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Noy semo fendenti e façemo questione
De fender gli denti cum drita raxone
Noy del ferir non auemo tardo
E tornamo in guardia de uargo in uargo

Getty:

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Noy semo fendenti e in l'arte façemo questione de fender gli denti e 'rivar alo zinochio cum rasone. E ogni guardia che si fa terrena, d'una guardia in l'altra andamo senza pena. E rompemo le guardie cum inzegno, e cum colpi fazemo de sangue segno. Noi fendenti dello ferir non avemo tardo, e tornamo in guardia di vargo in vargo.

Fordítás:

Mi vagyunk a fendenték és célunk,
Hogy a fogakat bántsuk határozott érdekből:
A sebzésben nem késlekedünk,
Visszatérünk az állásba lépésről lépésre

Fordítás:

Mi vagyunk a fendenték, és a művészetben feladatunk, hogy a fogakat bántsuk, majd elérjünk a térdig határozott céllal. Minden állás, ami föld felé mutat és gond nélkül megyünk át egyikből a másikba. És okosan megtörjük a állásokat, a vágásokkal vérjeleket hagyunk. Mi fendenték a sebzéssel nem késlekedünk és visszatérünk az alapállásba lépésről lépésre.

Az átirat Marco Rubboli és Luca Cesari munkája: Fiore dei Liberi - Flos Duellatorum, Manuale di arte del combattimento del XV secolo, il Cerchio, 2002

A fordítás Kismartoni Péter munkája.

Elemzés:

A kardvívás bevezető ábrázolásain Fiore a támadó mozdulatokat veszi sorra, melyek közül az első a fendente. Szó szerint vágást jelent, a fendere (vágni) ige főnévi alakja és általánosságban jelöli a fentől lefelé végrehajtott támadásokat. A német iskola ugyanezt a vágást Oberhaunak nevezi. Célpontja, mint az a szövegből is kiderül, döntően a fej és az arc, és az ábrázoláson látható módon szűk, a függőleges tengellyel 25-30 fokos szöget bezáró mozdulat.


Sottano

Pisani-Dossi:

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Noy semo colpi chaimadi li sotani,
Che sempre may cerchamo de ferir le mani,
E dal zinochio in su facemo questione
E tornando cum fendenti fazemo lexione.

Getty:

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Gli colpi sottani semo noi, e cominzamo a lo zinochio, e andamo per meza la fronte per lo camino che fano gli fendenti. E per tal modo che noi intramo SSS per quello camino noy retornamo, overo che noi remanemo in posta longa.

Fordítás:

Mi vagyunk a fendenték és célunk,
Hogy a fogakat bántsuk határozott érdekből:
A sebzésben nem késlekedünk,
Visszatérünk az állásba lépésről lépésre

Fordítás:

A sottani vágások mi vagyunk, a térdtől kiindulva a homlok közepén át haladunk azon az úton, amit a fendente jár be. És azon a módon, amin haladunk, azonmód is térünk vissza, vagy maradunk posta longában.

Az átirat Marco Rubboli és Luca Cesari munkája: Fiore dei Liberi - Flos Duellatorum, Manuale di arte del combattimento del XV secolo, il Cerchio, 2002

A fordítás Kismartoni Péter munkája.

Elemzés:

A sottano, másnéven alsó vágás gyakorlatilag a fendente ellentétes irányú párja; jelentősége elsősorban az egy kézzel forgatott kardnál látható, mivel a roverso sottano (vagyis a bal oldalról jobbra fel irányuló vágás) kitűnően alkalmas a támadó fegyver félresöprésére.



Ugyanezen tanítások más művekben (vastagon kiemelve a párhuzamok):

Philippo Vadi

Ebben a műben nem sikerült párhuzamot találni a vizsgált oldallal.

Elemzés:



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés