Vívókönyv adatbázis | Középkori német-magyar szótár | Középkori német fordítási segédlet | Fegyver és vívástechnikai szótár |
![]() |
![]() ![]() |
Vívókönyv értelmezések, feldolgozások |
Harcművészet |
![]() |
Peter von Danzig: Codex 44 A 8 (Cod. 1449) | 13v |
Eredeti kép: ![]() | Átirat:
Az átirat Grzegorz Zabinsky, Stefan Dieke, Bartlomiej Walczak és Monika Maziarz munkája. Az átiratot az ő engedélyükkel közöljük, de a copyright továbbra is az ő tulajdonukban marad, így az átirat felhasználásához az ő engedélyük szükséges. Stefan Dieke honlapja a www.alte-kampfkunst.de címen érhető el. Fordítás: ...arcába vagy a mellkasába. Így támadd meg. Ez a Zorenhau egy újabb technikájának a szövege és magyarázata: Ha észreveszi, emeld el a fegyvert félelem nélkül. Magyarázat: jegyezd meg, hogy amikor egy Zoren haw-val befelé csapsz, akkor lődd a hegyet hosszan az arcába vagy a mellkasába, ahogy az előbbiekben írva vagyon. Ha észreveszi és erősen védekezik, a kardodat oldalra nyomva, emeld fel a kardod az ő fegyvere mentén magasan magad fölé a kardjáról és csapj a másik oldalára kardjának pengéje mentén újra a fejére. Ennek neven a felső elvétel. Ezt úgy törheted meg, hogy amikor felülről elvesz, köss a kardján erősen befelé a feje felé a hosszú éllel. Ez egy újabb Zoren haw szövege és magyarázata Légy újra erősb, csavarj, szúrj - ha meglátja, vidd lejjebb! Magyarázat: jegyezd meg, hogy amikor egy Zoren Haw-val egy csapást kivédesz és ő erősen a kardodon marad védés közben, maradj te is továbbra is erősen a kardoddal az övén és karodat a magasba emelve csavarj... A fordítás Erényi Gábor munkája. |
![]() |
![]() |
Hibát találtam az oldalon, vagy módosítási ötletem, javaslatom van! bejelentkezés |