Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Sigmund Ringeck: Mscr. Dresden C 487

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

IN sant Jörgen namen höbt
an die kunst deß fechtens
die gedicht vnd gemacht hat
Johanns liechtnawer der ain
hocher maister In den kunste~
gewesen ist dem gott ge-
nädig sy Deß ersten mitt
dem langen schwert Dar
nach mitt dem spieß Vnnd dem
schwert zu° roß Vnnd och mitt
dem kurczen schwert zu° dem
kampf als her nach geschriben
stat ~~~~~~

Jüngk ritte~ lere gott liebhaben
frowen ja eere~ so wechst dein
ere über ritterschafft vnd lere
kunst die dich ziert Vnnd in kri-
egen zu° eren hofiert Ringes gu°tt

Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.

Fordítás:

Szent György nevében kezdődik a harc művészete, ahogy Johanns Liechtnawer kitalálta és elkészítette, ki a művészet hatalmas mestere volt - Isten irgalmazzon lelkének! Először a hosszú karddal, aztán a lándzsával, majd karddal a lovon, eztán pedig rövid karddal is, harcban, amint itt leírva lészen.

Ifjú lovag, tanuld hát meg Isten szeretét és a nőknek tiszteletét, így növekszik dicsőséged. Gyakorold a lovagiasságot és tanuld a művészetet, mely megsegít és a harcban dicsőséget ád. Birkózz jól, ...

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés