Átirat: aß sich wol zwerch mit sprin- ge~ dem haupt geferet
losa
as ist das dü mit ainem yden zwerschlage wol vß solt springe~ Im vff die sytte~ do dü Im zu° schlage~ wylt so mag stü In wol treffe~ zu° siene~ haupt vnd wart das dü In dem spru~ng oben vor dine~ haupt mit diene~ gehu~ltze~ vol bedeck syest
ie nach mörck aber ain stuck vß der zwer vń das haysset der feler
ler wer wol furet von vnde~ nach wunsch er ruret
losa
as ist mit dem feler werde~ alle fechter die da gern fersetze~ ver fyrt vnd geschlache~ das stuck trib also Wă du mit dem zu° fechte~ zu° Im kompst So thu° alß ob dü In mit aine~ fryen ober haw zu° siner lincke~ sytte~ So ist er vnnde~ nach
Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.
Fordítás: Aki jól vágja a Zwerch-et, ugrásokkal veszélyt hoz a fejre.
Magyarázat:
Ez azt jelenti, hogy ha valamit bármilyen Zwersch-el akarsz megcsapni, ki kell ugranod arra az oldalra, ahol meg akarod csapni. Így tudod jól eltalálni a fejét és ügyelj arra, hogy ugrás közben fent a fejedet teljesen véded a keresztvasaddal.
Jegyezz meg még egy Zwer-bol származó technikát, melynek neve Feler (hiba, csel).
Aki jól hajtja végre a Fler-t, alulról kívánság szerint húz.
Magyarázat:
Azaz a Feler-rel minden harcos aki szívesen hárít becsapható és legyozheto. Így hajtsd végre a technikát: amikor küzdotávolságba kerülsz, tégy úgy, mintha egy felso vágással támadnád a bal oldalát. Így alul...
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|