Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Sigmund Ringeck: Mscr. Dresden C 487

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Oben ab an far:

Glosa

Wann
du mitt dem zorn haw
den ort ein schüst wirt er dann
deß orts gewar vn verseczt
den stich mit störcke So ruck
dein schwert übersich oben ab
von dem sinen Vn haw
im zu° der andren sytten an sine~
schwert wider oben ein zuo
dem kopffe ~~

Aber ein stuck vß de~ zornhaw°

Biß störcker wider vnd
stich sicht erß so nym es wider
:

Glosa

Wenn du im mitt
dem zornhaw° Inhaw°st verseczt
er dir daß vn pleibt dir damitt

Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.

Fordítás:

...fel és menj tovább!

Magyarázat:

Amikor a Zorn haw-val a hegyet előrelököd, ha észreveszi a hegyet és erősen félreüti a szúrást, akkor emeld el a kardod az övétől és csapj a másik oldalról a kardján felülről befelé a fejére!

Egy Zornhaw-ból származó újabb technika:

Légy újra erősb és szúrj! Ha látja, vidd tovább újra!

Magyarázat:

Amikor Zornhaw-t csapsz felé és félreüti és erősen rajta marad...

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés