Átirat: o ist der haw falsch und ungerecht Wann dein rechte seitten pleibt da hinden so ist der haw zekurtz und mag sein rechten gang undersich zw der andern seitten vor dem lincken fueß nit gehaben Desgleichen wan dw hawst von der glincken seitten und dein haw nit nachvolget mit dem glincken fueß so ist der haw auch falcsh Darumb merck von welcher seitten dw hawest das dw mit dem selben fueß dem haw nachvolgest so magstu mit sterck alle deine stuck gerecht treiben und also sollen auch all ander hew gehawen werdenn
ber Ain text von ainer lere
er nachgeet hawen der bedarff sich kunst wenig frawen Haw nachent was dw wilt kain durch- wechsel kumpt an deinen schilt zw kopf zw leib die zeck nit vermeid Mit gantzem leibe vicht was dw starck gerest treiben
losa
ann dw mit dem zuvechten zw ainem kumbst so soltu auff seinen haw nit sehen noch warten wie er die gegen dir treibt Wann all vechter die da sehen und warten auff aines andern haw und wöllent anderst nicht thun dann versetzen die sollen sich solcher kunst wenig freyen wann die werden da bey offt geschlagen Darumb schlah und stich die plösse Item auch merck Alles das dw vechten wilt das treib mit gantzer sterck deines leibs und haw damit nahent ein zw kopf und zw leib So mag er vor deinem ort nit durchwechseln Und mit dem haw solt in dem anpinden des swertz der zeck nit vermeiden zw der nechsten plösse Die hernach in den fünf hewen und andern stucken aufgericht werden
ber ain text ainer lere
ör was da schlecht ist sicht nit oben linck so dw unden recht bist und ob dw glinck bist im rechten auch ser hinckest
losa
ie lere trifft an zwo person ainen lincken und ainen rechten das vernym also wann dw mit ainem zuvechten kummest bistu gerecht und vermainst den man zeschlagen so haw den ersten haw nit von der lincken seitten wann der ist schwach und magst domit nit widerhalten wann man dir starck darauff
Az átirat Andreas Engström (Gothenburg Historical Fencing School) munkája, Andreas engedélyével közöljük.
Fordítás: ...cselekedsz, a vágás rossz lesz és gyenge. Ha a jobb oldalad lemarad, a vágás rövid lesz és nem teszi meg a helyes utat a jobb oldalról a másikra, a bal láb elé. Ugyanígy, mikoron balról vágsz, és a bal lábad nem követi a vágásodat, a vágás ugyanúgy rossz lesz. Ezért jegyezd hát meg, hogy amelyik oldalról vágsz, avval a lábaddal utána is kell lépned. Így tudod mindegyik technikát jól és erosen végrehajtani és minden más vágást is imígyen vígy véghez.
Egy újabb szöveg egy újabb leckéről:
Ki a csapások után megy, az kevés örömét leli e muvészetben. Csapj szuken, ezt akarod és a Durchwechsel (Átváltás) nem jön át védelmeden. A fejre, a testre, a Zeck-t (Kirántás) sem feledve. A teljes testeddel harcolni, ez az, mire törekedned kell erosen.
Magyarázat:
Amikor küzdotávolságon belülre kerülsz az ellenféllel, ne lesd a vágásait és ne várj arra, hogy mit tészen ellened. Amikor a harcos csak néz és a másik csapását várja, és semmi egyebet nem csinál, csak védi a csapásokat, akkor kevés örömét leli e muvészetben, mert gyakran fog veszteni. Ezért folyamatosan támadd az ellenfél védelmi réseit! Tanuld meg azt is, hogy minden cselekedetet a tested teljes erejével hajtsd végre! Vágj szuken a fejre vagy a testre, hogy ne tudjon a fegyvered hegye elott átváltást végrehajtani. És csapásoddal a kötésbol ne akadályozd a kirántást a következo védelmi rés felé, ahogy az öt vágásnál és más technikáknál rögvest ki lészen fejtve.
Egy újabb lecke újabb szövege:
Halld hát, mi az mi rossz, ne harcolj bal oldalt fenn, ha jobbkezes vagy, és ha balkezes vagy, akkor jobb oldalon gyengélkedsz.
Magyarázat:
Ez a lecke két emberrol szól. Az egy balkezes, a másik pedig jobb. Azt jelenti, hogy amikor küzdotávolságba kerülsz az ellenfeleddel, és csapni akarsz felé, akkor az elso vágást ne a bal oldaladról hajtsd végre, mivel ott gyenge vagy és nem tudsz kitartani ha onnan erosen...
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|