Átirat: st recht zam eyn woge den ist ey~ sw°t gros vnd swer zo mus der klos auch dornoch swer syn recht zam noch eyn° wogen
uch wisse wen eyn° mit eyme ficht zo sol her syner schrete wol war neme~ vnd sicher in den sey~ wen her recht zam of eyner woge~ stehe~ sal hindersich ader vorsich czu trete~ noch deme als sichs gepürt gefüge vnd gerinklich risch vnd snelle vnd gar mt gute~ mute vnd guter gewissen ader vornu~ft sal deyn fechte~ dar gehe~ vnd an alle vorchte als ma das h°noch wirt höre~
uch saltu mosse habn yn deyme gefechte dornoch als sichs gepürt vnd salt nicht czu weit schreite~ das du dich deste bas ey~s- andn schretes irholen magest hinder- dich ader vordich czu tue~ noch deme als sich wörde gepure~ vnd das Auch ge- püren sich oft czwene korcze schrete vor eyne~ lange~ vnd oft gepürt sich das eyn e lewftche mus tue~ mit korcze~ schrete~ vnd oft das eyn eyne~ gute~ schret ader spru~k mus tue~
nd was eyn redlichs wil treibn czu schimpfe ader czu ernste das sal her eyme vor den ogen fremde vnd vor- worren machen das ien nicht merkt was deser key~ im meynt czutreiben
Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.
Fordítás: ...olyan, akár a mérleg. Ha a kard nagy, és nehéz, a markolatgombnak is nagynak és nehéznek kell lennie, mint a mérlegnél.
Tudd meg azt is, hogy amikor valaki a másikkal harcol, bizton és figyelmesen kell lépjen, akár ha mérlegen állna, készen akár előre, akár hátrafelé lépni, ahogyan csak szeretné. Lépj könnyedén, gyorsan és fürgén, bátor szívvel és bölcsen, eltökélten és határozottan, amint hallani fogod.
Harcodnak légyen mértéke is, megfelelő. És ne lépj túl nagyot, nehogy ne tudj menet közben irányt változtatni, vagy pedig előre-, vagy visszalépni, ahogy csak kell. Sokszor egy nagy lépést két kisebbnek kell megelőznie, sokszor kis lépésekkel kell szökkenned, sokszor nagy lépéseket teszel majd, nagy ugrásokkal.
És hogy miként lépj, akár játék, akár komoly harc közben, titkold a másik elől, hogy ne tudja, mit készülsz cselekedni.
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|