Eredeti kép: A kép a Sächsische Landesbibliothek, Drezda honlapján
| Átirat: er Zwirchhaw vonn baiden Seiten
tem wann dů mit Dem zufechten zů dem mann kompSt So Stee mit dem Rechten fůoß vor das die kůrtz Schneide gogen dir gewenndt Sey Volg mit dei- nem Linncken Schennckel hinnach vnnd haw dich Inn die zwirch mit geczeytzgiten Ar- men verSetzt er dir das So winnd dich Inn die Schweche vnnd haw Im Lanng ein zu der ob- ern PlöSSe SteeStů aber mit dem Linncken fůoß vor vnnd ligSt aůch gogen Im Inn der zwirch mit gecreyczgiten Armen So volg mit deinnem Rechten fůoß hinnach vnd verwend deinne hennd das dů mit flachem Schwert vor Im SteeSt vnnd haw dich gogen Im Inn die zwirch hinnein zů Seinem Linncken Or verSetzt er dir die zwirch So laß ain zwifachen feler laůffen vnnd haw Im zů der Schaitel Seinner rechten Seiten
Az átirat Erényi Gábor munkája.
Fordítás: A Zwirchhaw mindkét oldalról
Item, amikor a küzdőtávolságba kerülsz, állj jobb lábbal előre, hogy a rövid él feléd forduljon. Kövesd utána a bal lábaddal és vágj Zwirch-et felé keresztezett karokkal. Ha védi, csavard befelé a gyengén és hosszan csapj befelé a felső résekbe. Ha azonban bal lábbal állsz előre és keresztezett karokkal fekszel ellene a Zwirch-ben, kövesd utána a jobb lábaddal és használd a kezed, hogy a kard lapjával állj előtte és csapj ellene egy Zwirch-et befelé a bal fülére. Ha kivédi a Zwirch-et, hajts végre egy kettős cselt és csapd meg fejének tetejét a jobb oldalán.
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|