Eredeti kép: A kép a Sächsische Landesbibliothek, Drezda honlapján
| Átirat: er zorenhaw gögen dem Ort
tem Schickh dich Allso Mit dem zorenhaw Stannd mit dem linckhen füoß vor Volg mit dem rechten dem haw nach unnd haw Im Starckn von oben ein Zü der Lincken Seiten verSetzt er dir das So haw behenndigklich Zu der nechSten PloSSe hairt er dir alSo zorniglich einn So wind dich gogen dem Zornhaw Inn das hang- end Ortt unnd laSs Im den ort gerichts fürSich einSchieSSen zu dem geSicht oder der Prust wirt er dann des orts gewar So far mit dem Schwert wol auf Uber dein kopff Sprinng mit dei- nem Rechten fuoß auf Seinn Linncke Seiten unnd haw Im mit der Zwirch zuo dem kopff hawt er dann alSo die zwirch zü deinnem kopf mitt geczirtzigten Armen So verSetz Im die mit deiner Lanngen Schneid In des Zückn deinn Schwert unnd wind Im deinen Ort von deiner lincken Sei- ten zu Seinem geSicht oder der BrüSt
Az átirat Erényi Gábor munkája.
Fordítás: A Zorenhaw a hegy ellen
Item, imígyen használd a Zorenhaw-t: állj bal lábaddal elől és a jobbal pediglen kövesd a csapást és csapd meg erősen fentről befelé, bal oldalra! Ha védi, akkor fürgén csapj a következő védelmi résébe! Ha ő is dühösen csap, akkor csavarj a Zornhaw ellen és lógasd be kardod hegyét és lődd be egyenesen előre az arcába vagy a mellkasába! Ha észreveszi, akkor emeld fel a kardot magasan a fejed fölé, ugorj jobb lábbal a bal oldalára és csapj Zwirch-et (keresztvágást) a fejére! Ha ő is Zwirch-et vág a fejed felé keresztezett karokkal, akkor védd ki a hosszú éllel, ahogy kirántod a kardod, és csavard fegyvered hegyét bal oldalról az arcába vagy a mellkasába!
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|