Eredeti kép: | Átirat: as iSt wenn dů mit dem Zôrnhaů einhaůSt, So Soltů mit den Winden am Schwert gar wol geůbt und gannz fertig Sein, Wen ein iglichs windn hat drey besůnder Stück, das iSt ein haů, ein Schnit, und ein Stich, und wen dů windeSt am Schwert. So Soltů gar eben gedenckenn. das dů die Stück nicht unrecht treibSt: die in die winden gehörent AlSo das dů nicht haůSt wen dů Stechenn Solt, und nit Schneidenn wan dů haůenn, Solt und nicht StichSt wan dů Schneiden Solt, Unnd alSo Soltů das stück alweg wiSSen das mit recht gehort dar zu zůtreiben in allen treffenn: und anpinden des Schwerts, wiltu annders die maiSter effen, oder teůSchn, die Sich wider dich Setzen Und wie dů die winden treiben Solt, unnd wie vill ir iSt an der Zall, das findeStů in dem letzSten Stück der zedell geSchriben, das do alSo Spricht, Wer woll füret, unnd recht pricht:
on den vir BlöSSen
ir ploSSen wiSSe, raůme, So SchlechStů gewiůSS, an alle far, on Zweifel wie er gebar
loSa
Az átirat Erényi Gábor munkája.
Fordítás: Vagyis amikor a Zornhauval bevágsz, a kardos Winden tudományában gyakorlottnak és felkészültnek kell lenned. Ugyanis mindegyik Windnnek három különleges technikája van: egy csapás, egy vágás és egy szúrás, és amikor csavarsz a kardon, gondolnod kell arra, hogy a Windenhez tartozó technikákat ne csináld rosszul. Azaz ne csapj, mikor vágnod kellened, és ne nyírj, amikor csapnod kell, vagy ne szúrj, ha nyírásra van szükség. És végig tudnod kell, hogy mely technikát alkalmazd bármely találkozáskor és a kardok kötésekor. Így tudod a mestereket is megszégyeníteni, kik újra ellened támadnak. És azt, hogy hogyan alkalmazd a Windent, és hogy hány fajtája van, megtalálod a Zedell utolsó részében leírva, ahol az is el lészen mondva, mi működik jól és töri meg a technikákat.
A négy védelmi résről:
Tanuld meg a négy védelmi rést felismerni, így bizton fogsz csapni. Mindenek előtt, kétségek nélkül, bármit is tegyen.
Magyarázat:
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|