Eredeti kép: | Átirat: ext einer ler aus dem Zornhaw
as eben merck, haw Stich leger waich oder hert, Inndes, vnd var nach, anhůrt dem krig Sey nit gach,
losa
enn er dir mit einem haů, oder mit einem Stich, oder SůnSt an dein Schwert gepinden hat, So Soltů dric mit den windenn nit Zů goch laSSen Sein, es Sey dan das dů dar vor eben merckeSt wen ain Schwert ann das ander glitzt, ob er im pant waich oder hert iSt, vnd wen dů das empfůndn haSt, erSt So arbeit Inndes mit den windenn, nach der waich, vnd nach derr hert, alweg Zů der negStn plos, als dir hernach in den Stůckn verklort, und aůsgericht wirt,
ext des Kriegs
as der Krig rempt oben niden wirt er beSchempt
Az átirat Erényi Gábor munkája.
Fordítás: Szöveg a Zornhaw egy tanításáról:
Jegyezd meg: csapás, szúrás, vívóállások, puha vagy kemény, Inndes és Var, Nach, de a közelharcba ne siess!
Magyarázat:
Amikor egy csapással vagy szúrással vagy bármivel kötésbe került a kardoddal, ne siesd el a csavarást, hanem figyeld, amint a két kard összecsattan, hogy puha vagy kemény a kötésben. És amint kiderítetted, dolgozz Inndes (közben) a csavarásokkal, aszerint, hogy puha vagy kemény, mindig a következő védelmi rés felé törve, ahogy a továbbiakban a technikákban el lészen magyarázva és ki lészen fejtve.
Szöveg a háborúról (közelharcról):
Akinél a háború felül tombol, a szégyen alulról éri el.
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|