Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Goliath

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

GloSa

Das iSt wenn dů im mit dem Zorenhaw einnhaůeSt Versetzt er unnd pleibt
mit der verSatzůng Starck am Schwert, So pleib auch wider mit deinem
Schwert Starck ann Seinem Schwert, und var hoch aůff mit den armen
und wind ann Seinem Schwert dein gehůltz vornen fůr dein haůpt
unnd Stich im obenn ain Zům geSicht, wirt er des Stichs gewar, unnd+
vert hoch aůf mit denn armen, unnd ver'tzt mit dem gehůhůltz, 'Se
So plaib alSo Sten mit deinem gehůltz, vor deinem haupt, unnd Secz im
den ort unden ann den hals, oder ann die průSt ZwiSchenn Seinen pay-
den armenn

Wie hernach gemolt

A lap oldalán található szöveg:

+Mit der .K. Schneidt

Az átirat Erényi Gábor munkája.

Fordítás:

Magyarázat:

Tehát amikor egy Zorenhaw-val csapsz befelé, ha hárítja és erősen ott marad a hárítással a kardon, te is maradj a kardoddal erősen a kardján, és emeld fel karjaid magasra és csavard markolatodat a kardján fejed előtt és szúrj magasan befelé az arcára! Ha észreveszi a szúrást és magasra emeli karjait és a keresztvassal hárít, maradj te is ott a keresztvasaddal, fejed előtt és lökd a hegyet a nyaka alá, vagy a mellkasára a két karja között!

Ahogyan be lészen mutatva.

A lap oldalán található szöveg fordítása:

A R.(rövid) éllel.

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés