Eredeti kép: A kép a Bayerische StaatsBibliothek München honlapján
| Átirat: llSo Schickt Sich der man in der grüben gegen dem wybe, Er iSt eingegraben bis an den gurtl und mag geringes darin umb gan und die aine hand iSt Ime mit dem Elbogen gebunden yu der Seyttň doch dz Er sz wol rurn mag
| Átirat: ie fraw mus allSo geSchicht Sein das Ir der Ermel an dem hembde ein dinne Elln fur die hand geet alls ain Segkelin dar In tút sy ainem Stam der da hat iij pfund und hat nichts an wann das hembd vnd das iSt zü wiSSen den bainen mit ainem neSl gebunden
Az átirat Erényi Gábor munkája.
|
| Fordítás: Így cselekedik a férfi a földben a nő ellen. Az övéig be van ásva és csak keveset tud körbe mozogni, egyik keze a könyökénél az oldalához van kötve, de azért tudja mozgatni.
| Fordítás: A nőnek is ügyesnek kell lennie, mert ingének ujja egy jó ölnyit kijön a keze elé egy bugyrot alkotva, melybe egy három fontos követ rakott. És nincs rajta semmi más, csak egy ing, ami a lábainál meg van kötve.
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|