Átirat: ruch wider die obern Schnit in die arm
enn du im mit der Zwer zu Seiner rechten Seiten Schlechst Velt er dir den mit dem Schnit in die arm So Schlach in mit dem duplirn mit der kurtzn Schneid hinder Sein Schwerts klingen in das maull Oder SchlechStu in mit der Zhwer zu Seiner linckn Seitnn velt er dir den mit dem Schnit in die arm So Schlach in mit dem dupliren hinder Seiner Schwerts klingn mit der langenn Schneid in das maul Merck also prich im das dupliren wen du im thueSt den Schnit oben in Sein arm Schlecht er dir denn mit dem duplirn obenn zu dem kopf So var auf unnd wind gegenn dem Schlag dein Schwert unnder das Sein unnd var im mit dem Schwert an den hals mit der kurtzen Schneid
Az átirat Erényi Gábor munkája.
Fordítás: A karra irányuló felso vágás megtörése
Amikor egy Zwer-rel a jobb oldala felé csapsz, ha o egy karvágással cselez, csapj egy duplirn-nel a rövid éllel a kardpengéje mögött az arcára. Vagy csapj egy Zhwer-rel a bal oldalára, ha o egy karvágással cselez, csapj dupliren-nel a kardpengje mögött, a hosszú éllel az arcába. Jegyezd meg, hogy megtörheted a dupliren-jét, ha fent vágod a karját, ha ekkor egy duplirn-el csap meg fent a fejnél, menj tovább és csavarj a csapás ellen kardoddal a kardja alatt és menj tovább a kardoddal a torkára a rövid éllel.
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|