Átirat: ie merck die průch wider den Twer- haů
en dů gegenn im Stest inn der hůt vom tag So haů im hinlich oben ein zů dem kopf Springt er denn aůs dem haů vnnd meint er wol vor kůmen mit dem Twerhaů vnnd Schlecht dir domit zů deiner linckn Seitenn zů dem kopf So val im mit der langen Schneiden aůf das Schwert Schlecht er denn mit der thwer aber vmb dir zu der andern Seitn So kůn dů inndes vor aůch mit der thwer forn fůr vnnder Seinem Sch- wert im an hals So Schlecht er Sich Selber mit deinem Schwert
Az átirat Erényi Gábor munkája.
Fordítás: Itt figyeld meg a Twerhau megtörését:
Amikor vom Tag-ban állsz ellene, csapj magasan befelé a fejére. Ha félreugrik a csapás elől és egy Twerhau-val akar jönni ellened, és bal oldaladra, a fejedre csap, ess a hosszú éllel a kardjára. Ha ekkor a Thwer-rel körbecsap a másik oldalra, jöjj te is azonnal elő a Thwer-rel az ő kardja alatt a torkára. Így magát csapja meg a kardoddal.
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|