Eredeti kép: | Átirat: ext von dem Krůmphaů mit Sein Stůckn
růmp aůf behende, wirff den ort auf die hende, Krump wer wol Setzt, mit Schriten vil hew letzt,
loSa
er krumphaů iSt der vir verSetzen eins, wider die vir hůten, Wen domit pricht man die hůten die do haiSt der Ochs, vnnd aůch den Ober vnd Untherhaů, den treib alSo, Wen dů mit dem zůfechten zů im kůmpSt, Steet er dan gegen dir vnd helt Sein Schwert fůr Seinem haůpt in der hůt des OchSens, auf Seiner lincken Seiten So Setz den lincken vůs vor, vnd halt dein Schwert an deiner rechten achSelnn, in der hut, vnnd Spring mit dem rechten fůs, wol aůf dein recht Seyten, gegen im, vnd Schlag in mit der langen Schneid, aůs gekreůtzten armen, vber die hend,
A lap oldalán található szöveg:růmphaů pricht Den OchSn,
Az átirat Erényi Gábor munkája.
Fordítás: Szöveg a Krumphau-ról és technikáiról:
Vágd a Krump-ot fürgén, dobd fegyvered hegyét a kezére! Vágj Krump-ot az ellen ki jól véd, a lépéssel sok csapás sebez.
Magyarázat:
A Krumphau a négy Versetzen (félreütés) egyike, a négy védőállás ellen. Ugyanis ezzel törhető meg az a védőállás, melynek neve Ochs (ökör), valamint az Ober- és Unterhau (felső- és alsó vágás). Imígyen hajtsd végre: amikor Zufechten-be (küzdőtávolságba) kerülsz, és az ellenfél szemben áll veled, kardját pedig a feje előtt tartja az Ochs (ökör) állásában, a bal oldalánál, helyezd bal lábadat előre, és tartsd kardodat a jobb válladon, védőállásban, és szökkenj a jobb lábaddal jól a jobb oldalad irányába, ellene, és csapd meg a hosszú éllel, keresztezett karokból, a keze fölött.
A lap oldalán található szöveg fordítása:A Krumphau megtöri az Ochs-ot (ökröt).
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|