Átirat: inden plos geben Solt, das wirstů als nach ainanderr am negStent hernach geSchriben vinden
erck hie hebt Sich an der Text und die Glos des erSten vom Zorn- haw mit seinen stucken
ext
er dir oberhaut, Zornhaw, ort dem drawt
loSa
er Zornhau pricht mit dem ort alle oberhaw. Unnd iSt doch anders nicht wenn ein Schlechter paruren Schlag. Unnd den treib alSo: Wen du mit dem zu fechten Zu im kumpSt: Haut er dir den von Seiner rechten Seiten oben ein Zu dem kopff, So haw auch von deiner rechtenn von obenan alle+ verSatzung mit im Zorniglichen einn auf Sein Schwert, iSt er dann waich am Schwert, so Scheus im den ort gericht furSich lanckh ein und Stich im Zu dem geSicht, oder der pruSt und Setz im arm
A lap oldalán található szöveg:n den waich am schwert
Az átirat Erényi Gábor munkája.
Fordítás: ...a Winden-t a védelmi résekben, azt mind a továbbiakban találhatod meg leírva.
Jegyezd meg, hogy itt kezdődik a Zornhaw-nak és technikáinak szövege és magyarázata.
A szöveg:
Aki felülről vág feléd, Zorn haw, told be kardod hegyét!
Magyarázat:
A Zornhau hegyével megtöri az összes felső vágást. Pedig valójában semmi más, mint egy rossz paraszti vágás. És imígyen hajtsd végre: amikor küzdőtávolságba érsz, ha a jobb oldaláról felülről csap a fejed felé, csapj te is jobbról fentről befelé, dühösen félreütve a kardját! Ha gyenge a kardon, lökd a hegyet befelé és szúrj az arcát célozva, vagy a mellkasára a karjai között!
A lap oldalán található szöveg fordítása:a kard gyenge részére
A fordítás Erényi Gábor munkája.
|