Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Salvator Fabris

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Fordítás:

A kard pengéjét négy részre osztjuk. Az első rész van a legközelebb a kézhez; a második az, amely az első végpontjától a penge közepéig tart. A harmadik és a negyedik a penge másik felén található, ahol a negyedik rész a kard hegye.

Az első rész, amely a legközelebb van a kézhez, hárításhoz a legerősebb. Nincs olyan támadás, legyen vágás vagy szúrás, bármilyen erős, amit a penge első részével ne lehetne hatásosan hárítani - amennyiben igazodsz a megfelelő formához és tempóhoz, amint azt később részletesen tárgyalunk.

Bár nem annyira erős, a második rész is hasznos a védekezéshez, feltéve, ha az ellenfél kardjával való találkozáskor az utóbbi a gyengébb.

A harmadik rész hárításhoz hatástalan, különösen a vágások tekintetében és soha nem célszerű ezek ellen használni, kivéve, ha a kard nincs megerősítve azáltal, hogy a hárítás során az ellenfél testéhez nyomjuk (erről többet a védekezésnél mondok majd).

A negyedik rész teljesen használhatatlan védekezéshez, bár ez a leghatásosabb a támadáshoz, mivel ez tud a leghalálosabb sebet okozni. Továbbá amikor vágunk, akkor is célszerű félig a harmadik és félig a negyedik résszel kivitelezni; ilyen módon a vágás kétszer olyan pusztító, mint ha csak a harmadik résszel hajtanánk végre.

Összefoglalva, az első és a második részt védekezésre használjuk; a harmadikat és a negyediket támadásra. Más szavakkal a kard egyik felét védekezésre használjuk, a másikat támadásra.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés